查看: 166|回复: 1

《翻译的技巧》 钱歌川

[复制链接]
 楼主| 发表于 2022-12-24 22:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
读书分享
类 目:  学习 
s8512801.jpg          

书名:翻译的技巧
作者:钱歌川
分类:学习 翻译 英语
ISBN:9787510036613      

内容简介

本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。

全书共分为三编。第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。

本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。

作者简介

钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。

钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。
   
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-8-18 11:28 | 显示全部楼层
《翻译的技巧》一书,由钱歌川著,以其严谨的结构、清晰的条理,成为了英语翻译学习者的必读经典之作。此书不仅在学术上具有重要地位,同时在实践中也展现出其独特的价值。下面将围绕该书的核心内容进行多维度的深入分析:

1. 基础与实践的结合:
   - 书中对英语语法和句型特点进行了细致的解读,为读者提供了坚实的理论基础。
   - 通过大量的实例分析,指导读者如何在实际的翻译工作中运用这些基础知识,有效提升翻译质量。

2. 严谨的编写风格:
   - 作者钱歌川在编写过程中注重逻辑性和系统性,使得内容条理清晰,易于学习和理解。
   - 书籍结构合理,内容分布均衡,既有深度也有广度,反映出作者高超的编写能力。

3. 理论的深入讲解:
   - 对翻译理论的讲解不局限于表面,而是进行了深入挖掘,使读者能够全面理解翻译的学术背景和理论框架。
   - 书中不仅传授技巧,还引导读者思考翻译的本质,理解语言转换中的文化和思想传递。

4. 实践技巧的分享:
   - 集中介绍了多种实用的翻译技巧,包括但不限于词汇选择、句式构造、语义传达等关键要素。
   - 部分章节通过对比分析,展示了优秀翻译案例与常见问题的翻译,增强了教学的针对性和实用性。

5. 综合性知识覆盖:
   - 除了翻译技巧,作者还涉及了与翻译相关的其他知识点,如语言学基础、跨文化交际等,大大丰富了内容体系。
   - 这种百科全书式的知识覆盖,使得本书不仅是一本翻译技巧的教程,更是一本英语学习的综合性参考书。

6. 影响与贡献:
   - 钱歌川作为资深的英语教学者和翻译家,其著作对后世产生了深远的影响,促进了中国英语教育和翻译实践的发展。
   - 本书作为钱歌川代表作之一,其学术价值和教育意义得到了学界和业界的广泛认可。

7. 读者的适用性:
   - 无论是翻译初学者还是有一定基础的翻译工作者,都能从中获得必要的知识和启发。
   - 对于高级翻译者来说,书中的深入分析同样能提供更高层次的思考和指导。

8. 未来的应用展望:
   - 随着信息技术的发展,翻译行业也在不断变化,但《翻译的技巧》提供的基础知识和理论仍将是翻译者不可或缺的武器。
   - 未来,结合现代技术如机器翻译、人工智能等新兴工具,本书的教学方法和理念仍具有重要的参考价值。

综上所述,书中的理论知识和实际操作技巧为读者提供了全面的翻译学习路径,彰显了作者在英语翻译领域的深厚造诣。本书不仅教授技巧,更多地培养了读者对翻译深层次理解和文化传递的认识,使其能够在多样化的语言环境中游刃有余。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则