查看: 159|回复: 2

《单读23:破碎之家》 吴琦

[复制链接]
 楼主| 发表于 2022-12-24 22:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
读书分享
类 目:  文学 
s33554858.jpg          

书名:单读23:破碎之家
作者:吴琦
分类:文学 杂志
ISBN:9787532174331      

内容简介

《单读23•破碎之家:法国文学特辑》是《单读》书系聚焦海外文学的第三次尝试。伊凡•雅布隆卡、托马•弗拉奥、帕斯卡•马努基扬、艾米莉•弗莱什、于贝尔•阿达德,这五位作者的年龄段从40后到90后不等,却集中呈现出当代法国文学独特的气质:紧密关注当下的社会现状,并将它们纳为文学的表达范畴。这些故事大多从家庭生活、代际关系出发,却让读者从这些破碎的裂缝里,窥见无限宽广的社会图景。除此之外,随笔、访谈、诗歌、评论、澳大利亚文学专栏等栏目,又将为读者带来更开阔的视野与更多元的视角。2020年,在宽阔的世界,做一个不狭隘的人。

★ 《单读》继续环游世界文化版图的旅程,贡献当代法国文学最新作品,打破你对法国文学的固有想象。你熟悉的法国文学是巴尔扎克的、雨果的,亦或是普鲁斯特的、加缪的……《单读》首次引入、翻译法语原作,打破你所熟悉的法语文学世界!托马•弗拉奥、帕斯卡•马努基扬、艾米莉•弗莱什、于贝尔•阿达德,四位法国当代作家从40后到90后,从不同的视角呈现了一个个与家庭有关的故事,而学者兼作家的伊凡•雅布隆卡则带来了精彩绝伦的关于虚构与非虚构写作的论述,解答了新一代写作者的创作疑惑。

★ 法国文坛惊人的当下性,描写出今天世界令人心碎的分裂现实。当文学正在失去对未来社会的想象,当代法国文坛仍然努力围捕着日益严峻的现实。这些故事背后都隐藏着广阔的社会图景与困境,从一个个小家庭的裂缝中,我们得以窥见工人阶级的衰落与被缅怀、国家权力如何侵入私人生活、恐怖主义将成为本世纪最不可忽视的伤痛,而现代性的困境已经一步步腐蚀人的精神……

★ 云也退对德语译者魏育青的访谈、欧宁的乌托邦历史记述、诗人郑小琼的女性打工者书写、彭剑斌对文学的使命与未来的解读……都在过去与未来之间持续拷问着一个更好的社会、一种更好的文学在今天是如何可能。德国文学与两德历史的交织在一场谈话中,欧文的乌托邦实验至今影响着人类对未来的构想,“打工诗人”郑小琼道出了工厂与父权对女性的双重剥削,作者彭剑斌从冷门佳作《梁金山》里辨析文学的未来……

★ 与澳大利亚大使馆合作创立的“澳大利亚文学专栏”,持续更新!《单读14:澳大利亚文学特辑》曾是《单读》走向更广阔的海外文学世界的首次尝试,现在,《单读》为这样的尝试继续创造新的空间。

★ 单向空间品牌出版物《单读》是智识青年们的挚爱书。2020年,在宽阔的世界,做一个不狭隘的人。这一辑《单读》继续发表可读性与思想性兼具的小说、随笔与评论,分享作者们的全球观察和个体经验。

作者简介

托马•弗拉奥(Thomas Flahaut),1991年生于蒙贝利亚德(杜布斯),在斯特拉斯堡学习戏剧,后前往位于比尔的瑞士文学院学习写作,于2015年毕业,现居比尔。《奥斯特瓦尔德》是他的第一本小说,探讨了社会关系和工人阶级文化的解体。

潘文柱,广东英德人,毕业于中山大学,出版有译作《拥抱》《亲爱的丽斯》《一 个夏天》等。

帕斯卡•马努基扬(Pascal Manoukian),法国亚美尼亚裔记者,1975年至1995年期间于大量冲突地带(黎巴嫩、危地马拉、前南斯拉夫、伊拉克等)进行报道,长期担任法国新闻公司CAPA的主任。他还创作小说和散文,小说《回声》于2016年在布鲁塞尔书展上获得一等奖。

林苑,八零后,广东潮州人,毕业于西安外国语大学法语专业,法国里尔高等新闻学院硕士,曾任中央电视台法语频道主持人。她在机缘巧合之下发现了自己对文学翻译的热爱,之后陆续翻译出版了多部译作,包括奥利维埃•罗兰的《猎狮人》《古拉格气象学家》,德尔芬娜•德•维冈的《无以阻挡黑夜》《真有其事》,弗朗索瓦兹•萨冈的《你好,忧愁》等。2017年凭借译作《重返基利贝格斯》获傅雷翻译出版奖文学类奖项。

艾米莉•弗莱什(Émilie Frèche),出生于1976年,已经发表过十几部作品,积极与种族主义和反犹主义斗争,她的小说关注身份和融入问题。

范加慧,南京大学法语系文学学士、翻译硕士,现攻读文学博士学位,研究方向是20世纪法国戏剧。

于贝尔•阿达德(Hubert Haddad),1947年出生于突尼斯,诗人、剧作家、小说家。他以多种文学形式出版了许多作品,同时他还是创意写作工作坊的资深老师。

彭倩媛,广东外语外贸大学法语文学学士,法国司汤达大学企业传播硕士。曾任法国驻华使馆影视项目官员,中法文化之春艺术节媒介总监,界面正午运营总监。现任单向空间市场策划总监,电影节策展人,撰稿人,翻译。

吴燕南,1988年生,法国巴黎第三大学文学博士在读。2018年在阿尔勒的中法文学翻译工作坊中感受到了翻译不可抗拒的魅力。

伊凡•雅布隆卡(Ivan Jablonka),编辑、作家。毕业于索邦大学,师从史学家阿兰•郭邦(Alain Corbin)。现任巴黎十三大学历史系教授,还担任电子刊物《思想的生命》(La Vie des idées)主编及思想团体“思想共和国”(La République des idées)的活动策划和主持。他曾发表《我未曾有过的祖父母的故事》(2012)和《历史是一种当代文学》(2014)。最新作品为《蕾蒂西娅,或人类的终结》(2016),一部严谨与创意并重,探索文学、历史和社科之间边界的作品。

洪涛,法国社会科学高等学院(EHESS)近代当代中国研究中心(CECMC)社会学博士生在读,研究方向是社会运动。索邦大学文学院应用外语系助教。兼职翻译,也参与组织过中国独立电影节。

欧宁,艺术家、策展人、编辑。2003年在广州拍摄的纪录片《三元里》参加第50届威尼斯双年展,2005年受德国联邦文化基金会资助拍摄的纪录片《煤市街》在纽约现代美术馆首映。2005年至2010年创办和策划三届大声展,2009年出任深圳香港城市/建筑双城双年展总策展人,2011年出任成都双年展国际设计展策展人。2011年至2013年创办和主编共 16期《天南》文学双月刊,2009年主编的《漫游:建筑体验与文学想象》和2013年主编的《刘小东在和田与新疆新观察》在莱比锡获两届“世界最美的书”奖。2010年在安徽黟县发起乡村建设项目“碧山计划”,2016年在山东烟台发起历史街区活化项目“广仁计划”。2016年至2017年在哥伦比亚大学建筑、规划与保护研究生学院任教。曾任第53届威尼斯双年展Benesse大奖评委(2009),日本横滨国际影像节评委(2009),古根海姆美术馆亚洲艺术委员会成员(2011),第22届米兰非洲拉丁美洲亚洲电影节评委(2012)和里斯本建筑三年展Debut大奖评委(2013)。

克里斯托弗•梅里尔(Christopher Merrill),1957年生,美国诗人,记者,翻译。自 2000年起任爱荷华国际写作计划主持。

周嘉宁,复旦大学中文系硕士,作家,英语文学翻译。出版有长篇小说《密林中》《荒芜城》,短篇小说集《我是如何一步步毁掉我的生活的》等。

陈维,1980年出生于浙江,现生活工作于北京。他的艺术创作始于杭州,最初从事声音艺术创作与表演,而后转向于影像及装置。其作品在国内外重要展览与机构频繁展出。陈维于 2011 年获得亚太摄影奖,2015 年英国保诚当代艺术奖提名。

云也退,生于上海,自由作家、书评人、译者,开文化专栏,写相声剧本,出版有思想传记类译作(《加缪和萨特》《责任的重负:布鲁姆、加缪、阿隆和法国的20世纪》《开端》等),《自由与爱之地》系原创作品首次出版。
   
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-8-31 14:47 | 显示全部楼层
标题:《单读23:破碎之家》法国文学的多维探索

《单读23:破碎之家》是一次深入法国文学世界的文学之旅,由吴琦主编,上海文艺出版社于2020年出版。这本书集结了五位不同年代的法国作者,通过他们的眼睛,揭露了现代社会中家庭、阶级、国家与个体之间的复杂关系。正是这些层次丰富的议题,使得《单读23:破碎之家》成为了一部值得细致阅读和深度分析的作品。

在书的编排上,吴琦巧妙地将伊凡·雅布隆卡、托马·弗拉奥、帕斯卡·马努基扬、艾米莉·弗莱什以及于贝尔·阿达德这五位作家的作品交织在一起,他们的年龄段横跨半个世纪,却共同构建了一个关于法国乃至整个西方社会中普通人生活的全景图。特别是工人阶级的衰落、国家权力的扩散、恐怖主义的阴影,以及现代困境的侵蚀,都是书中不断回响的主题。

吴琦在选材上的用心,不仅仅在于对不同年代作者的平衡,更在于如何通过对他们作品的呈现,来呼应和反思当下的社会现状。每位作家都从自己独特的视角切入,像一面面镜子,映照出社会的不同侧面。读者可以透过这些不同的视角,看到一个更加立体和多维的世界。

阅读这本书时最让我感动的是对于“破碎”这一主题的深刻挖掘。家庭作为社会的基本单位,在书中被解构和重建,显露出其脆弱和坚韧的两面性。在剖析家庭的同时,书中还展现了个体与社会、传统与现代之间的冲突与融合。每个故事都充满了对人性的深刻洞察,让读者在阅读的过程中产生强烈的共鸣。

书中不仅仅是冷冽的揭示,也有对于希望的坚持。即使在描述社会和家庭的“破碎”状态时,这些故事也透露出人类对于美好未来的不懈追求。这种对矛盾的刻画,使得书籍具有了更深的思想深度和艺术魅力。

《单读23:破碎之家》的精彩之处,在于它成功地将文学的力量转化为对现实社会的深刻剖析。吴琦通过精心选取的五位法国作家和他们的作品,为读者呈现了一个多元而复杂的社会真相。这本书不仅是对法国文学的一次致敬,更是对当代社会的一种反思和洞见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-8-31 16:56 | 显示全部楼层
《单读23:破碎之家》是吴琦主编的一本法国文学特辑,集中展示了五位不同年代的法国作者的作品。这本书不仅是《单读》书系聚焦海外文学的一次重要尝试,而且也为读者提供了一个深入了解法国文学多样性的窗口。下面将深入探讨这本书中的精彩之处:

1. 多元文化的呈现
   - 不同年代的作者:《单读23:破碎之家》精心挑选了从40后到90后的五位法国作者,展现了不同年代背景下的文学创作。
   - 文化背景的深度:通过这些作者的作品,读者可以感受到法国文学在历史长河中的发展与变迁。

2. 文学主题的探索
   - 家庭与社会:书名中的“破碎之家”暗示了书中可能涉及的家庭和社会的主题,反映了个体与社会的关系。
   - 内心的反思:作品中可能包含了对人性、情感以及个人成长路径的深刻探讨。

3. 作者的创作风格
   - 风格多样:每位作者都有自己独特的文风和思想深度,为读者呈现了一个多样化的文学世界。
   - 语言的魅力:法国文学以其精准而富有哲理性的语言著称,这些作品可能同样体现了这一特点。

4. 编辑与选材
   - 编辑的视角:吴琦作为本书的主编,其编辑思路和对文学作品的选择标准,为这本书增添了额外的学术价值。
   - 作品的代表性:所选作品能够代表当代法国文学的趋势和水平,具有一定的时代意义。

5. 阅读体验的丰富
   - 感同身受:读者可以通过这些作品体验到不同文化背景下的情感共鸣。
   - 思想的启迪:作品中的思想观点可能会激发读者对自己生活和环境的思考。

6. 影响与启示
   - 文学的影响:了解不同文化的文学作品对于拓宽视野、增进理解具有重要作用。
   - 启示与反思:书中的文学作品可能会给读者带来关于人生和社会的深刻启示。

7. 书籍的设计
   - 版式设计:书籍的外观设计和版式布局对于提升阅读体验有着不可忽视的作用。
   - 翻译的质量:作为一本引入外国文学的书籍,翻译的准确性和文采直接影响读者对原文的理解。

8. 教育的意义
   - 文学教育:通过这类书籍,可以促进文学教育和文化交流的深化。
   - 批判性思维:接触不同的文学观点,有助于培养读者的批判性思维能力。

此外,对于读者而言,这本书不仅是一次阅读体验,也是一次文化和灵魂的旅行。可以在阅读时注意以下几点:

- 在阅读之前了解作者的背景和作品的历史语境,可能会加深对作品的理解。
- 关注书中的文化差异和共性,体会不同文化之间的相互影响和交融。
- 考虑到不同年龄段作者的观点可能会有所不同,可以对比他们对于类似主题的不同处理方式。

综上所述,《单读23:破碎之家》这本书汇集了多位法国作者的文学作品,不仅展现了丰富的文化内涵,还提供了深入的人性探讨和社会反思。读者在阅读这些作品时,可以从多个角度进行理解和思考,从而获得更为深刻的阅读体验。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则